<colbgcolor=#fffdf0,#222222> アンヘル Ángel | 앙헬 | ||
가수 | 메이카 미코토 | |
작곡가 | 카이리키 베어 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | 노우 | |
페이지 | ||
투고일 | 2019년 3월 30일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
앙헬은 카이리키 베어가 2019년 3월 30일에 니코니코 동화에 투고한 메이카 미코토의 VOCALOID 오리지널 곡이며, 메이카 히메·미코토의 두 번째 데모곡이다.빠른 템포를 가진 팝 록으로, 가사는 카이리키 베어의 다른 곡들처럼 어두운 분위기를 띄고 있다.
영상 중간에 미코토의 눈이 깜빡거리는 걸 볼 수 있다.
제목인 앙헬은 스페인어로 천사라는 뜻이다.
가사에 나오는 '케세라'라는 단어는 '어떻게든 되겠지'라는 뜻의 스페인어인 케세라세라에서 따온 것으로 보인다.
1.1. 달성 기록
|
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm34871494, width=640, height=360)] |
앙헬 / 메이카 미코토 |
YouTube |
【VOCALOID 메이카 히메·미코토】 사운드 데모 2-앙헬 (작사작곡:카이리키 베어) |
3. 가사
ドクドク交わって たちまちコンニチハ あはははは |
도쿠도쿠 마지왓테 타치마치 콘니치와 아하하하하 |
콸콸콸 뒤섞이며 갑작스러운 인사 아하하하하 |
タタタ誕生日 |
타타타탄죠-비 |
새새새생일 |
続々患って 目の縁 濡れても 幸せです |
조쿠조쿠 와즈랏테 메노 후치 누레테모 시아와세데스 |
잇달아 병들고 눈가가 젖어도 행복하답니다 |
生きているなら ほら |
이키테이루나라 호라 |
살아만 있다면 자 봐 |
ケセラ ケセラ ケセラ あぁ |
케세라 케세라 케세라 아아 |
케세라 케세라 케세라 아아 |
誰にも頼んだ覚えはなくとも あはははは |
다레니모 타논다 오보에와 나쿠토모 아하하하하 |
아무한테도 부탁했던 기억은 없지만 아하하하하 |
産んでもらえて |
운데모라에테 |
태어나게 되고 |
ジクジク痣になって 抉れ 血漏れても シアワセです |
지쿠지쿠 아자니 낫테 에구레 치 모레테모 시아와세데스 |
짓물러 멍이 들고 찔려 피가 새어나와도 행복하답니다 |
生きているから ほら |
이키테이루카라 호라 |
살아있으니까 자 봐 |
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ |
케세라 케세라 케세라 라라라라라 |
케세라 케세라 케세라 라라라라라 |
紅く咲いた 功徳の刃 存在の意義を 翳せ 翳せ |
아카쿠 사이타 쿠도쿠노 야이바 손자이노 이기오 카자세 카자세 |
붉게 피어난 공덕의 칼날 존재의 의의를 치켜들어 치켜들어 |
従僕の[ruby(業, ruby=カルマ)] 囚獄の果てに くだらぬ命 紡げ 紡げよ |
쥬-보쿠노 카루마 슈-고쿠노 하테니 쿠다라누 이노치 츠무게 츠무게요 |
종복의 [ruby(업, ruby=카르마)] 감옥의 끝에 하찮은 생명을 자아내 자아내자 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
決壊 シニカルって 123 |
켓카이 시니카룻테 이치 니 산 |
결괴 시니컬이라며 1 2 3 |
辛いでしょ? 必死になって 生 生 生 生 |
츠라이데쇼? 힛시니 낫테 세이 세이 세이 세이 |
괴롭잖아? 필사적으로 생 생 생 생 |
切開 ココロ縫って 223 |
셋카이 코코로 눗테 니 니 산 |
절개 마음을 꿰매고 2 2 3 |
ガラクタな未来 照らせ照らせ |
가라쿠타나 미라이 테라세 테라세 |
쓸모없는 미래를 비춰 비춰 |
目測誤って たちまちコンニチハ あはははは |
모쿠소쿠 아야맛테 타치마치 콘니치와 아하하하하 |
눈대중에 실패해 갑작스러운 인사 아하하하하 |
膿んで堪えて |
운데 코라에테 |
곪아가며 견뎌내 |
泣く泣く躊躇って【生きる】を選べば 幸せです |
나쿠나쿠 타메랏테 【이키루】오 에라베바 시아와세데스 |
울면서 주저하고 【살아가기】로 한다면 행복하답니다[1] |
[ruby(この世, ruby=ココ)]は楽園 ほら |
코코와 라쿠엔 호라 |
[ruby(이 세상, ruby=이곳)]은 낙원 자 봐 |
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ |
케세라 케세라 케세라 라라라라라 |
케세라 케세라 케세라 라라라라라 |
紅く裂いた 背徳の絵画 存在の義理を 果たせ 果たせ |
아카쿠 사이타 하이토쿠노 카이가 손자이노 기리오 하타세 하타세 |
붉게 갈라진 배덕의 회화 존재의 의리를 달성해 달성해 |
従僕の[ruby(業, ruby=カルマ)] 冒涜の末に 僅かな[ruby(希望, ruby=ひかり)] 求め 求め |
쥬-보쿠노 카루마 보-토쿠노 스에니 와즈카나 히카리 모토메 모토메 |
종복의 [ruby(업, ruby=카르마)] 모독의 끝에 조그마한 [ruby(희망, ruby=빛)]을 갈구해 갈구해 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
決壊 シニカルって 123 |
켓카이 시니카룻테 이치 니 산 |
결괴 시니컬이라며 1 2 3 |
辛い裂傷 躍起になって 生 生 生 生 |
츠라이 렛쇼오 얏키니 낫테 세이 세이 세이 세이 |
괴로운 열상 온힘을 다해 생 생 생 생 |
失態 泥 被って 223 |
싯타이 도로 카붓테 니 니 산 |
실태 엉망이 되어 2 2 3 |
空っぽな未来 晒せ 晒せ |
카랏포나 미라이 사라세 사라세 |
텅 비어있는 미래를 드러내 드러내 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
決壊 真っ赤な傷 123 |
켓카이 맛카나 키즈 이치 니 산 |
결괴 새빨간 상처 1 2 3 |
踏まれたって 蹴られたって 生 生 生 生 |
후마레탓테 케라레탓테 세이 세이 세이 세이 |
밟히고 걷어차인다고 해도 생 생 생 생 |
実際 ココロ散って 223 |
짓사이 코코로 칫테 니 니 산 |
실제 마음이 흩어져 2 2 3 |
ガラクタな自分 隠せ 隠せ |
가라쿠타나 지분 카쿠세 카쿠세 |
쓸모없는 나 자신을 감춰 감춰 |
此の灯に万歳三唱 孤独に存在一生 |
코노 히니 반자이산쇼- 코도쿠니 손자이잇쇼- |
이 빛을 향해 만세삼창 고독하게 존재일생 |
その苦に異論提唱 御託は論外殺傷 |
소노 쿠니 이론테-쇼- 고타쿠와 론가이삿쇼- |
그 고통에 이의제창 넋두리는 논외살상 |
此の身に纏う病状 奈落に惑う表情 |
코노 미니 마토우 뵤-죠- 나라쿠니 마도우 효-죠- |
이 몸에 얽혀든 병상 나락으로 유혹하는 표정 |
悴む劣化な状況 届かぬ救命損傷 |
카지카무 렛카나 죠-쿄- 토도카누 큐-메-손쇼- |
위축되는 열악한 상황 닿지 않는 구명손상 |
その身で見物万象 皮肉の混在立証 |
소노 미데 켄부츠반쇼- 히니쿠노 콘자이릿쇼- |
그 몸으로 지켜보는 만상 야유의 혼재입증 |
偽善の横行現象 滅びの生存競争 |
기젠노 오-코-겐쇼- 호로비노 세-존쿄-소- |
위선의 횡행현상 멸망의 생존경쟁 |
たかだか人生百年 誰もが辿る終焉 |
타카다카 진세- 햐쿠넨 다레모가 타도루 슈-엔 |
기껏해야 백년인 인생 모두 나아가는 종언 |
そのくせ生きる執念 飽くなき矛盾に呆然 |
소노 쿠세 이키루 슈-넨 아쿠 나키 무쥰니 보-젠 |
그럼에도 살아가는 집념 지겨운 모순에 망연자실 |
欠陥 肢体這って 123 |
켓칸 시타이 핫테 이치 니 산 |
결함 손발을 끌며 1 2 3 |
辛い惨状 出口すら無い 無い 無いな |
츠라이 산죠- 데구치스라 나이나이나이나 |
괴로운 참상 출구조차 없어 없어 없는걸 |
結滞 悪化な心臓 223 |
켓타이 앗카나 신조- 니 니 산 |
결체 악화된 심장 2 2 3 |
痛いでしょ? ほらほら… |
이타이데쇼? 호라 호라… |
아프잖아? 자, 봐… |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
決壊 シニカルって 123 |
켓카이 시니카룻테 이치 니 산 |
결괴 시니컬이라며 1 2 3 |
辛いでしょ? 必死になって 生 生 生 生 |
츠라이데쇼? 힛시니 낫테 세이 세이 세이 세이 |
괴롭잖아? 필사적으로 생 생 생 생 |
切開 ココロ縫って 223 |
셋카이 코코로 눗테 니 니 산 |
절개 마음을 꿰매고 2 2 3 |
ガラクタな未来 照らせ照らせ |
가라쿠타나 미라이 테라세 테라세 |
쓸모없는 미래를 비춰 비춰 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
でっかい真っ赤な×点 123 |
뎃카이 맛카나 밧텐 이치 니 산 |
크고 새빨간 벌점 1 2 3 |
踏まれたって 穢れたって 生 生 生 生 |
후마레탓테 케가레탓테 세이 세이 세이 세이 |
밟히고 더럽혀진다고 해도 생 생 생 생 |
実際 ココロ散って 223 |
짓사이 코코로 칫테 니 니 산 |
실제 마음이 흩어져 2 2 3 |
ガラクタな未来 照らせ照らせ |
가라쿠타나 미라이 테라세 테라세 |
쓸모없는 미래를 비춰 비춰 |
晒せ 晒せ |
사라세 사라세 |
드러내 드러내 |
壊せ 壊せ |
코와세 코와세 |
부숴 부숴 |
4. 여담
메이카 미코토와 히메를 사용한 곡 중에서 유일한 전설입성곡이다.이후 카이리키 베어의 앨범 venomer에 니루 카지츠 리믹스 버전이 수록되었고, 달링 신드롬에는 앨범 버전과 MARETU 리믹스 버전이 수록되어 총 4가지 버전의 앙헬이 존재한다.
[1] 여기서 幸せです(행복하답니다)가 순간 辛いです(괴롭답니다)로 바뀐다.