나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-08 06:44:15

캐릭토님


1. 개요2. 특징
2.1. 서양2.2. 한국2.3. 일본
3. 목록
3.1. 만화 및 애니메이션
3.1.1. 등장인물 다수가 캐릭토님에 해당되는 경우3.1.2. 일부 등장인물이 캐릭토님인 경우
3.2. 드라마3.3. 영화3.4. 게임3.5. 소설3.6. 기타
4. 관련 문서

1. 개요

charactonym

이름으로 인물의 외모, 성격, 직업 등의 특징을 나타내는 언어유희적 성격이 포함된 문학기법. 이름으로 인물을 제시하는 기법이라는 점에서 '명명법(, appellation)'이라 불리기도 한다. 유의어로는 aptronym이 있다.

소설, 영화, 애니메이션 등의 창작물에서 복선으로 사용되거나 작가의 의도를 표상하는 역할을 하는 경우가 많다.

2. 특징

2.1. 서양

서양에서는 고대 그리스아리스토텔레스 시대부터 유래를 찾을 수 있을 정도로 오래 전부터 사용되어 온 개념이다. 성씨를 통해 조상의 직업을 유추할 수 있는[1] 서양의 문화적 전통 때문에 이름과 인물의 특징을 연결짓는 것이 자연스럽게 받아들여진다. 성씨나 이름, 혹은 둘 다 사용하는 경우 등으로 다양하게 사용된다.

러시아의 18~19세기 소설에서 유독 많이 발견되는데, 표도르 도스토옙스키죄와 벌의 주인공 라스콜니코프(Raskolnikov - raskol: "파괴/분파"를 의미하는 러시아어 단어)나, 니콜라이 고골외투의 주인공 바슈막츠킨(바슈막은 장화라는 뜻)을 예로 들 수 있다.

이름의 첫 글자와 성의 첫 글자를 일치시키는 두운법이 쓰이기도 하는데, 해리 포터 시리즈[2]마블 코믹스[3]등 에서 사용례를 찾아볼 수 있다.

2.2. 한국

전통적으로 부모가 지어주는 아이의 이름이 앞날의 길흉화복을 좌우한다는 믿음이 강했고 이러한 믿음은 창작물의 작명법에도 영향을 미쳤다. 고소설에서부터 유례를 찾을 수 있는데, 흥부전에서 흥부는 흥하다는 의미에 남자란 뜻의 부가 합해진 이름이고, 놀부는 놀다에 부가 합해진 이름으로 두 인물의 성격과 이야기의 전개를 암시하며 심청전의 주인공 심청의 이름은 "맑은 물(淸)에 빠지다(沈)" 란 뜻으로 인당수에 빠지는 운명을 암시한다. 근대소설에서의 사례로 김유정의 소설 속 인물들이 '복'또는 '덕'자가 들어가는 이름을 갖는 경우가 많은데 이는 농촌 및 광산촌의 열악한 환경의 묘사와 대비되어 아이러니의 효과를 가진다.

현대의 창작물에서는 나순진, 한성질 처럼 직설적으로 인물의 특징을 보여주는 작명이 사용되는 경우가 있다. 밝은 분위기의 드라마, 시트콤이나 개그만화 등에서 주로 사용된다. 직설적인 표현을 지양하는 진지한 작품들에서는 보다 은유적이거나 상징적으로, 또는 역설적으로 인물의 특징을 드러내는 작명을 사용하기도 한다. 다만 성씨+이름으로 2~4글자로 제한되기 때문에 타 언어에 비하면 비교적 캐릭토님이 어렵다고 평가된다.

2.3. 일본

일본 창작물에서도 많이 보인다. 대표적인 작품은 역전재판 시리즈[5]나루토, 나의 히어로 아카데미아 등이 있다.

일본은 통용되는 문자가 한자, 히라가나, 가타카나 등 세 가지나 된다는 점을 이용해 같은 발음의 다른 한자를 사용하거나, 외국어를 음차하거나, 특정한 의미를 담은 한자를 다른 발음으로 읽는 등의 방식을 사용할 수 있기 때문이다. 이럴 경우 작명 의도가 숨겨지면서은연중에 드러나 보는 사람으로 하여금 의미심장하게 만들 수 있다. 심지어는 경우에 따라 의도적으로 존재하지 않는 작명법으로도 이름을 지을 수도 있기 때문에 캐릭토님을 하기가 매우 쉽다.

3. 목록

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


가나다순.

3.1. 만화 및 애니메이션

3.1.1. 등장인물 다수가 캐릭토님에 해당되는 경우


3.1.2. 일부 등장인물이 캐릭토님인 경우

3.2. 드라마

3.3. 영화

3.4. 게임

3.5. 소설

3.6. 기타

4. 관련 문서


[1] 밀러(Miller)=방앗간(Windmill), 스미스(Smith)=대장장이(Blacksmith) 등. 한자 문화권에도 일부에 유사한 전통이 존재한다. 차(車)=운송업자, 한(韓)=군인/경비대 등.[2] 호그와트의 네 창립자도 그렇다. 기숙사 사감들 중에서는 포모나 스프라우트를 제외한 나머지(맥고나걸은 M.M., 스네이프는 S.S, 플리트윅은 F.F.)는 이름과 성의 머리글자가 같다.[3] 스탠 리가 만든 캐릭터 대부분이 그렇다. 스파이더맨으로 유명한 피터 파커(Peter Parker), 헐크로 유명한 브루스 배너(Bruce Banner)도 있으며 스티븐 스트레인지, 오토 옥타비우스처럼 이름부터 대놓고 이상한 캐릭터들도 있다.[4] 이 쪽은 로빈슨 크루소의 음차이기도 하다.[5] 아예 진지한 장면에서는 캐릭터의 실체를 보여주기도 하고, 작중 내내 웃기는 이름을 이용한 개그가 많이 삽입되어 있다. 등장인물마다 이름의 모티브를 아는 재미가 있다는 것이 포인트.[6] 등장인물들의 이름 대다수에는 그들이 가진 개성의 이름이 반영되어 있다. 주인공인 이즈쿠도 무개성으로 태어났지만 역대 원 포 올 계승자들이 순번 순으로 이름에 반영되었듯 '쿠'는 일본에서 9로 읽을 수 있으며 그는 원 포 올의 9번째 계승자이다.[7] 바이오니클의 경우 마오리어와 바이오니클 세계관의 고유한 언어인 마토란 언어로 지어진 이름이 많다.[8] 정의봉, 한성질, 고민혁 등. 김진태는 다른 작품에서도 노골적으로 성격을 드러내는 이름을 자주 쓴다.[9] 주인공인 정시나는 이름이 '정신'과 비슷하고, 동물인 환자 캐릭터들도 오리나→오리, 영덕계→게 등으로 해당 동물과 맞게 이름을 지었다.[10] 1회성 등장인물 대다수는 일본어판과 한국어판 모두 캐릭토님. 특히 장미반 영재들의 한국판 이름은 노골적이다.[11] 타락(fallen)해서 폴른, 우주(Astro)왕복선과 열차(train)으로 변신해서 아스트로트레인, 호박벌(Bumblebee)처럼 윙윙거려서 범블비, 하늘(sky)을 나는 괴조와 스라소니(lynx)로 분리될 수 있어서 스카이링크스 등등 엄청 많다.[12] 대부분의 프리큐어의 이름의 한자에 말장난이나 변신체, 속성을 상징하는 한자가 들어가있다. 대표적으로 소라 하레와타루. 맑게 갠 하늘로 직역이 가능하며, 그 외에 디저트가 상징인 카사이 아마네는 성씨에 과자가 들어있으며, 이름의 아마네는 인명이 아닌 아이들이 단 것을 먹고 쓰는 감탄사 아마이네를 변형한 것이라고 인터뷰에서 밝혔다.[13] 주역인 카봇과 차탄과의 직접적 관계가 있는 걍우를 빼면 대부분 엑스트라(특히 박사들)가 캐릭토임이다.[14] 목록[15] 반어적으로 쓰였다.[16] 이름과 마찬가지로 완고한(stoical) 성격을 가졌다.[17] 직역하면 '거친 바보' 정도의 뜻이다.[18] 물고기에는 다리가 없으므로 이름인 Fishlegs는 '불필요한, 쓸모없는' 정도의 뜻을 가지는데, 원작과 영화 시리즈에서 히컵과 함께 최약체인 모습을 보인다.[19] 닥터 스트레인지는 한국으로 치면 '이상한 의사/박사' 급이다.[20] 일칭은 일본의 추리 드라마 '탐정 이야기'의 주인공 쿠도 슌사쿠(工藤俊作)와 일본의 명탐정 이와이 신이치에서 따왔으며, 한칭인 '남도일' 또한 셜록 홈즈 시리즈로 알려진 영국의 추리작가 아서 코난 도일에서 따왔다.[21] 디즈니 애니메이션뿐 아니라 원작 동화에서부터 이름이 벨(Belle)인데, 이는 프랑스어로 '아름다운'을 뜻하는 단어다.[22] 일칭 한정으로 성(姓) 부분에 자신들을 상징하는 태양계 행성들이 포함되어 있으며, 아이노 미나코의 경우에는 성 부분을 통해 변신하면 로마 신화 속 사랑의 여신 비너스에서 이름을 따온 금성을 상징하는 세일러 비너스가 된다는 것을 암시하고 있다.[23] 이름이 영단어 Hero(히어로)가 아닌 일본식 이름 Hiro(히로)이지만 해당 작품이 슈퍼히어로물의 특성을 띠기도 하고 여기서 주인공이자 메인 슈퍼히어로로서 활약을 하는 인물이라 발음이 비슷하게 의도된 작명으로 보인다.[24] 이쪽은 등장인물들 대다수의 이름이 초능력의 명칭에서 유래했다. 허나 캐릭토님을 따를 때도 있고 안 따를 때도 있다.[25] 쓰레기 줍기 대회 에피소드의 단역인데, 이름이 쓰레기를 줍는다는 말과 발음이 같다.[26] '모든 것이 평균인 궁극의 평범한 남학생' 이라는 타이틀을 지닌 캐릭터. 이름도 평범하다는 걸 나타내기 위해 일본에서 가장 흔한 성씨와 가장 흔한 남자 이름을 조합해서 만든 이름이다.[27] 실제로 등장한 캐릭터가 아니라 다른 등장인물의 상상 속에서 만들어진 인물이다.[28] 한국어 번역으로는 티가 나지 않지만, 일본어 이름으로는 캐릭토님의 예시가 될 수 있다.[29] 성씨인 스타인은 독일어로 돌, 바위를 뜻하는데, 이를 노린듯 돌을 굉장히 좋아한다.[30] 자본주의의 신이다.[31] 작가가 유한성의 이름은 떡밥이라고 직접 언급한 적이 있다.[32] 일칭은 이름부분에서 자신들을 상징하는 꽃 이름이 들어가 있으며, 더빙판에서는 꽃 이름들을 그대로 번역한 '피치', '릴리', '데이지'로 불리고 있다.[33] 주로 두 가지 패턴이 있는데 달마시안으로 변신할 수 있는 능력자 이름이 정말로 달마시안인 것처럼 특정 단어를 캐릭터 이름으로 쓰거나, 누명을 쓰고 죽어간 해적의 이름이 '누명은 싫다'(누레기누 이야)를 뒤집은 '누기레 야이누'인 것처럼 문장을 변형시켜 성+이름의 조합인 것처럼 보이게 하는 식. 전자에 포함되는 캐릭터들은 본편에서 활약하는 일이 많지만 후자에 포함되는 캐릭터는 그저 개그를 위한 단역으로 쓰이는 일이 잦다.[34] 전원 자신의 스탠드 능력과 관련있는 이름을 가지고 있다.[35] 이름의 tinker는 땜장이라는 뜻으로, 팅커벨 스핀오프 영화에서 발명에 뛰어난 소질이 있는 팅커 요정이라는 설정이 추가되었다. 피터 팬 애니메이션에는 없는 설정이다.[36] Silvermist. 직역하면 '은빛 안개'라는 뜻인데 안개는 수증기로 인해 형성되므로 물의 요정이라는 능력에 어울리는 이름이다.[37] Fawn. 동물을 다루는 요정으로, 영어로 fawn은 아기 사슴이라는 뜻이다.[38] Iridessa. 빛 요정으로, 영어로 iridescent는 '무지개 빛깔의'라는 뜻이다.[39] Rosetta. 꽃을 피우는 능력을 가진 정원 요정이다.[40] Vidia. 라틴어로 invidia는 질투하다는 뜻인데 1편에서 자신보다도 능력이 밝게 빛났던 팅커벨을 질투하여 그녀가 큰 사고를 저지르도록 유도한다.[41] 실생활에서도 성인이 되어 세례를 받는 사람들은 자신의 직업 또는 전공과 연관된 수호성인의 이름을 고르는 경향이 있다.[42] 항목 참조.[43] 탑건(영화), 탑건: 매버릭[호출_부호] 모두 본명이 아닌 TAC 네임이다.[45] 바다와 관련이 꽤 깊은 캐릭터인데 성씨인 신카이(深海)는 심해를 뜻하며, 이름인 카나타는 일본어로 저편(彼方)을 뜻하는 한자와 발음이 같다. 즉 이름의 한자 철자는 다르지만 발음상의 뜻은 '심해의 저편'인 것이다.[46] 설정상 닌자 캐릭터로 이름인 忍은 닌자(忍者)에 쓰이는 한자다.[47] 특기가 냄새로 여자아이 구분하기인데 이름인 카오루는 '향기가 난다'라는 뜻을 가지고 있다.[48] 수줍다(shy) + 세이렌[49] 츤데레 + 비행기(plane)[50] Astigmatism. 영어로 난시라는 뜻의 이름을 가진 눈깔괴물이다.[호출부호] [52] 이름들 자체가 노골적인데, 혹시라도 플레이어들이 이를 놓치기라도 할까봐 이름의 의미를 구구절절 설명하는 컷신을 빼먹지 않고 넣는다.[53] 이름인 Ennard는 사람이나 기계의 내부골격을 뜻하는 innard를 약간 변형한 것인데, 작중 이 캐릭터의 행적과 일치한다.[54] 성씨인 스프라우트(Sprout)는 영어로 새싹을 의미하며, 윌의 서브스턴스 능력이 식물 관련 능력인 데다가 본가에서는 꽃집을 운영하고 있으며 본인도 원예가 취미다.[55] 성씨인 리버스는 반전을 의미하며 평소의 본인과 정반대의 성격인 제트라는 또 다른 인격을 가지고 있는 이중인격자다.[56] 설정상 천사에서 사신으로 타락한 캐릭터다.[57] 로알드 달이 영화에서 버루카 솔트 역을 맡은 아이에게 알려주길, "버루카는 발바닥 사마귀 같은 아이이고, 발바닥 사마귀는 내가 생각해낼수 있는 가장 끔찍한 거야."[58] 다만 2005년 영화판에선 게임 중독으로 바뀌었다.[59] 한국에서 이와 비슷하게 어감은 괜찮아 보이지만 부정적인 뜻을 가지고 있는 이름으로는 아린이 있다. 이 아린도 살갗이 찌르든 듯이 아프다는 뜻이다.[60] Constance Contraire. 항상 고집 센(constantly contrary) 콘스탄스의 성격을 반영한다.[61] 풀네임은 Ledroptha Curtain. drop the curtain과 비슷하다.[62] 말레피센트의 '말'도 거기에서 온 것이다.[63] 본명인 톰 마볼로 리들도 해당.[64] 그 엄근진 짤방의 그 뜻이 다 포함되었다.[65] 올림포스 산의 거대함이나, 올림포스 12신 중 제우스와 그 형제·자매들(헤라, 포세이돈, 하데스, 헤스티아, 데메테르)의 혈통인 거신(巨神)족 티탄 신족에서 유래한 것으로 추정된다.[66] 본래 'Granger'라는 단어는 농장의 관리인을 뜻한다.